• 북마크
  • 추가메뉴
어디로 앱에서 쉽고 간편하게!
애플 중고 거래 전문 플랫폼
오늘 하루 보지 않기
KMUG 케이머그

일상공감

발음기호 입력 예시

2012.07.26 18:12 2,011 18 0 0
  • - 첨부파일 : bkho_2.jpg (67.3K) - 다운로드

본문




시험삼아 몇몇 단어의 발음기호를 베껴넣어 보았습니다.

위쪽의 네쌍은 서로 다른 방식의 발음기호 표기법을 비교해서 보여주기 위해 적어놓았습니다.
짝지어진 단어 중에서 윗줄에 있는 것이 English Phonetic Transcription Converter에서 만든 것입니다.
네이버 영어 사전에서 베껴올 수 있는 발음기호도 이와 동일합니다.
두 번째 줄에 있는 것은 Daum 영어 사전에서 베껴온 것입니다.

네이버는 웹스터 사전식 발음기호 표기법을 따르고 있고
다음은 예전의 방식대로 표기하고 있습니다.
짝지어진 발음기호를 가만히 비교해보면 차이를 금방 알아챌 수 있습니다.

만드는 방법은 간단합니다. 다음이든, 네이버든 영어사전에 단어를 검색하면 나타나는 발음기호를 베껴다가
인디자인에 집어넣고 서체를 Doulos SIL로 지정하면 됩니다.

아무래도 현재로선 Daum 영어 사전에서 베껴올 수밖에 없을 거 같습니다. ㅋㅋ
한데 포털에서 제공하는 사전도 저작권이… 그게… ㅋ
0 0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.

댓글목록 18

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:16

  웹스터식 발음기호로 읽는 것이 원음에 가까울까? ㅋ

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:17

  그거야 내가 어찌 알겠소!
아무래도 영어권 국가에서 살아본 사람들이나 알겠지. ㅋ

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:18

  예시한 방법의 입력 속도는 어떻소?

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:20

  뭐... 예전 Quark 3.3K의 Quickdic Pro보다야 한참 느리지요.
하지만 일일히 입력하는 것보단 확실히 빠른 거 같더이다.
아까 연속해서 마흔 개 남짓한 단어의 발음기호를 베껴봤는데 생각보다 느리진 않더군요.
숙달된다면 거기서 약간 더 빨라질 것이고...

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:25

  성진홍님이 알려주신 곳이나 네이버 쪽과 다음 영어 사전 중에서 어느 쪽이 빠릅니까?

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 18:27

  뭔 차이가 있겠소!
다만, Daum 사전에서 기존 방식의 발음기호로 표기하고 있기 때문에
아무래도 그쪽을 활용하는 경우가 많지 않겠나 추측할 뿐이오.

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 20:09

한데 말입니다.
한 가지 꼭 유념해야 할 사항이 있습니다.
Daum 영어 사전에서 베껴올 때는 인디자인에 집어넣고 Doulos SIL 서체를 적용했을 때
제대로 표시되지 않는 글자가 두 가지 있더란 말입니다.
이건 글리프에서 찾아 수동으로 고쳐줘야 합니다.
그게 어떤 기호인지는 위의 그림을 보면 알 수 있습니다.

윗쪽의 네쌍 중에 있는 건 아니고 아랫쪽의 단어 중에서 가만 보면 발음기호를 두 가지 표기한 단어가 보일 겁니다.
한 괄호 안에 슬래시를 주고 미국식, 영국식으로 나눠어진 것이 아니고 별도의 괄호로 묶어 놓은 단어 말입니다.
바로 그 단어에 있는 발음기호 중 두 가지가 문제를 일으키더군요. 저런 발음을 가진 단어에서는 공통적으로 발생하는 문제입니다.
말로 설명하기는 어렵고 저 단어들을 직접 베껴넣어보면 금방 알 수 있을 겁니다.
약간 번거롭기는 해도 그 부분은 수동으로 바꾸어줘야 한다는 거~

반면, 네이버 영어사전이나 English Phonetic Transcription Converter에서 베껴오는 발음기호는 아직 문제를 발견할 수 없었습니다.

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 20:09

  실험은 Mac에서 한 거요?

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 20:12

그럴리가! ㅋㅋ
돈 주고 Windows7을 사놓은 지 며칠 되지도 않았는데...
아직은 열심히 써줘야 하지 않겠소!
Window7에서 테스트해본 거요.

굳이 인디자인으로 실험해볼 필요도 없는 문제이겠지만
지금 내 MacOS엔 인디자인도 설치되어 있지 않단 말이지요.
맥용은 며칠 전에 지워버렸다는 거~ ㅋㅋ

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 20:15

  자~ 이제 판단을 내려봅시다.
지금까지의 실험 결과를 놓고 볼 때,
예전 QuickDic Pro만은 못해도
실무적으로 꽤 쓸만하다는 결론도 가능하겠지요?

긍정의힘님의 댓글

  저랑 같은 일을 하시는군요. 인디로는 전향중입니다
출력도 테스트후 후기를 좀 올려 주십시오
가능하시면 다운 받으신 서체 등등도 자료실에 함 올려주시는게 어떨런지?
상용 서체인거죠?

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 21:12

뭐... 썩 만족스럽진 않지만 직접 입력하는 것보다야 월등히 낫지요~

성진홍님께서 알려주신 발음기호 생성 프로그램은 결과적으로 사용 가치가 낮다는 결론입니다.
왜냐하면 네이버 영어사전에서도 똑같은 방식의 발음기호를 베껴올 수 있기 때문이지요.

게다가 표기방식 면에서도, 비록 세계적인 추세를 반영하는 방식이긴 하지만,
아직 우리 나라 교재 시장에서 널리 사용되는 단계는 아니라서 활용 가치가 적다고 생각합니다.
하지만 앞으로 얼마 지나지 않아 분명히 사용 범위가 확대될 것만은 틀림없어 보입니다.

아울러 소개해주신 발음기호 서체는 아주 만족스러웠습니다.
English Phonetic Transcription Converter뿐만 아니라
국내 네이버나 Daum의 영어 사전에 있는 발음기호도 별 무리없이 정확하게 표기할 수 있었습니다.
Daum의 경우엔 약간 문제를 일으켰지만 활용을 기피할 만한 정도는 아니었습니다.

얼마 전에 myqfindeng-mintzzj.ttf 라는 이름을 가진 발음기호 서체를 사용해본 적이 있었는데
그 서체는 순전히 영어 발음을 표기하는 용도로만 만들어져서 그런지 자형이 몇 가지 되지 않았는데
그 서체의 경우에는 Daum이나 네이버 발음기호를 거의 소화하질 못하더이다.
그에 비하자면 Doulos SIL 서체는 매우 만족스러웠습니다.

한데... 출력 문제는 아직 점검해보질 않았는데... ㅋㅋ

향기님의 댓글

향기 125.♡.174.103 2012.07.26 21:42

  긍정의힘님 반갑습니다.
인디자인 사용 환경에서 보다 효율적인 영어 발음기호 입력 방법을 찾아보고자 제가 문제를 제기했고
거기에 대해 이곳 KMUG에서 가장 유명한 질답대왕이신 성진홍님께서 방법을 함께 찾아주셨으며
그렇게 확보된 정보를 토대로 제가 간략하게 테스트를 진행해본 것입니다.

이 방법에 관한 구체적인 내용은 답글인 이 글보다는 바로 위에 있는 본 글타래에 소상하게 담겨져 있습니다.
그곳의 여러 댓글을 참조하신다면 아마 필요한 정보를 얻으실 수 있을 것입니다.

성진홍님의 댓글

_mk_이거 좀 뒤져보니 점점 더 뒤죽박죽이네요.

국내의 영영사전에서만 새롭게 업데이트된 IPA 표준 표기법을 따르고 있고 영한사전은 1888년도의 구표준을 따르고 있답니다.

귀찮아서겠지만서도 국내에서 조차 혼용해서 막 섞어서 쓰는 상황인 것이 문제라하네요.

그럼 영영으로 표현되는 교재는 신식으로 하고 영한으로 표기되는 교재는 구식으로 해야하는 것이 되는 건가.... -_-;;

현재 해외 영영사전들도 콜린스를 제외하고서는 엑센트를 음절 앞에다 표시하는 방식을 채용하고 있다고 하는데...... 요? @_@

혹자는 이것이 인디자인에서 모음위에 표기된 엑센트 마크를 제대로 출력하지 못해서라고도 하는 등 정확한 분석이 나와 있지 않네요.

내일 좀 더 양코쟁이들 사이트 뒤벼서 알아내야 겠습니다. ㅎㅎ

뭐 정 안되면 발음기호용 키보드 레이아웃을 하나 맹글어 보는 방법도 있겠지만서도...

성진홍님의 댓글

_mk_긍정의 힘님/

IPA 사이트에서 서체와 키보드 레이아웃의 다운로드 받으셔야 합니다.

무료서체지만 저작권상 재배포가 금지되어 있기  때문입니다.

자세한 내용은 이 글 위의 글에서 보시면 됩니다.

발음기호 부분은 좀 더 연구해서 종합적인 가이드를 제 블로그에 그림과 함께 올려 놓을 생각입니다.

긍정의힘님의 댓글

  감사합니다.
계속 눈 팅만 열심히하다
제 일에 관련된게 나오니 급 댓글이라...부끄럽습니다
근래 인디에선 j수식을 사용하는곳이 있더군요
검색도 해봤는데 별로 내용을 찾은게 없는데
일전에 일본에서 쓰고 있는게 잘 나왔다던데
혼자 추측해보니 그게 아닌가 싶습니다
발음기호는 퀵딕으로 익숙해져서
인디에선 감히 해 볼 엄두가 안나지만
제시해주신 여러 방법으로 단어장이나 함 도전해봐야겠습니다

성진홍님의 댓글

  오래전부터 사용하던 것이라면 제가 링크했던 mt.editor일 가능성이 높습니다.
독일에서 개발해서 인디자인 초창기부터 미국과 일본 쪽에서 많이 사용하던 것이라고 하더군요.

프린스플님의 댓글

대단들 하십니다. 단어발음기호 표기에 대해 연구를 많이 하셨네요.
저도 비슷한 고민을 했던 사람으로 같은 고민을 하고 계신분들을 만나니 너무 반갑습니다.

얼마전 영어단어책을 출판하면서 디자인회사에 발음기호를 맡겼는데 정말 엉망이었습니다.

원인을 찾아보니 디자이너들이 단어 발음기호를 일일이 네이버나 다음사전에서 단어를 검색해서 따서 쓰거나, 아래아 한글에서 제공하는 단어발음기호 기능을 사용하던데, 발음기호 오류가 상당히 많더군요.

사전마다 발음기호도 다르고, 발음기호 표기에 일관성도 없고, 원어민 발음과 틀린것도 많고.

디자이너가 발음기호가 맞는지 틀린지 확인하는건 불가능한 일이니 이건 어쩔수 없이 저자나 출판사에서 정확한 발음기호를 찾아주어야 했습니다.

그래서 저희는 원어민 발음을 하나 하나 검토해서 발음기호를 다시 다 만들었습니다.

영어단어전문출판사라 다음 책 준비도 할 겸해서 이참에 단어발음기호 DB까지 만들었죠..ㅎㅎ

정확한 영어단어 발음기호가 필요하시면 연락주세요!!

http://blog.naver.com/wordchain

전체 944 건 - 1 페이지