카페에서 읽는 명시 v.02
진태봉이
61.♡.167.74
2020.06.12 00:05
461
0
0
0
본문
버드나무 정원
윌리엄 버틀러 예이츠
버드나무정원을지나
내 사랑과 나는 만났네
(Down by the salley gardens)
그녀는 작고 눈처럼 흰 발로
(my love and i did meet)
버드나무 정원을 지나며
(she passed the salley gardens)
그녀는 내게 나무에서 나뭇잎이 자라듯
(with little snow-shite feet)
사랑을 쉽게 받아들이라고 말했지
(she bid me take love easy)
그때 나는 젊고 어리석었던 까닭에
(as the leaves grow on the tree)
그녀의 말에 동조하지 않았네
(but i, being young and foolish)
시냇가 어느 들녘에서
(in a field by the river)
내 사랑과 나는 서 있었네
(my love and i did stand)
나는 기울어진 어깨 위에
(and on my leaning shoulder)
그녀는 누처럼 흰 손을 얹으며
(she laid her snow-white hand)
그녀는 내게 언덕위에 풀들이 자라듯
(she bid me take life easy)
인생을 쉽게 받아들이라고 말했지
(as the grass grows on the weirs)
그때 나는 젊고 어리석었던 탓에
(but i was young and foolish)
지금 내 눈에는 눈물만 가득하네.
(and now am full of tears)
윌리엄 버틀러 예이츠
버드나무정원을지나
내 사랑과 나는 만났네
(Down by the salley gardens)
그녀는 작고 눈처럼 흰 발로
(my love and i did meet)
버드나무 정원을 지나며
(she passed the salley gardens)
그녀는 내게 나무에서 나뭇잎이 자라듯
(with little snow-shite feet)
사랑을 쉽게 받아들이라고 말했지
(she bid me take love easy)
그때 나는 젊고 어리석었던 까닭에
(as the leaves grow on the tree)
그녀의 말에 동조하지 않았네
(but i, being young and foolish)
시냇가 어느 들녘에서
(in a field by the river)
내 사랑과 나는 서 있었네
(my love and i did stand)
나는 기울어진 어깨 위에
(and on my leaning shoulder)
그녀는 누처럼 흰 손을 얹으며
(she laid her snow-white hand)
그녀는 내게 언덕위에 풀들이 자라듯
(she bid me take life easy)
인생을 쉽게 받아들이라고 말했지
(as the grass grows on the weirs)
그때 나는 젊고 어리석었던 탓에
(but i was young and foolish)
지금 내 눈에는 눈물만 가득하네.
(and now am full of tears)
비아그라구입 - 비아그라구입
0
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
최신글이 없습니다.
최신글이 없습니다.
댓글목록 0