Quark8페이지를 내가 번역한다면.......
향기
114.♡.238.114
2008.09.11 23:54
905
7
0
0
본문
한국Quark페이지는 영문이나 일본어를 기계번역한 것 같습니다.
실력없는 제가 한번 해봤습니다.
<일본Quark>
1. 情熱:デザイナーの求める完璧さを実現するページレイアウトソフトウェアを使用したデザインをご経験ください。
2. 楽しさ:QuarkXPress® 8の新しい直感的なインターフェースを使用して、デザインの楽しさを感じてください。
<한국Quark>
1. Passion : 완벽한을 추구하는 디자이너의 영향을 받아 페이지-레이아웃 프로그램을 사용하는 Experience design!
(디자이너의 영향을 받아 페이지 레이아웃 프로그램을 사용하는????? 이게 무슨 말이다냐.....)
2. Excitement : QuarkXPress 8K의 현대적이고, 직관적인 인터페이스를 사용하여 디자인에 흥미진지함을 느끼실 수 있습니다.
(현대적이고 직관적인????? 현대적이라는 단어의 의미파악을 잘못한 듯.)
<내가 번역한 것>
1. 열정 : 디자이너가 추구하는 완벽함을 실현해주는 페이지레이아웃트 소프트웨어를 사용한 디자인을 경험해보십시요.
2. 흥미 : Quark8의 새롭고 직관적인 인터페이스를 사용하여 디자인의 재미를 느껴보십시요.
실력없는 제가 한번 해봤습니다.
<일본Quark>
1. 情熱:デザイナーの求める完璧さを実現するページレイアウトソフトウェアを使用したデザインをご経験ください。
2. 楽しさ:QuarkXPress® 8の新しい直感的なインターフェースを使用して、デザインの楽しさを感じてください。
<한국Quark>
1. Passion : 완벽한을 추구하는 디자이너의 영향을 받아 페이지-레이아웃 프로그램을 사용하는 Experience design!
(디자이너의 영향을 받아 페이지 레이아웃 프로그램을 사용하는????? 이게 무슨 말이다냐.....)
2. Excitement : QuarkXPress 8K의 현대적이고, 직관적인 인터페이스를 사용하여 디자인에 흥미진지함을 느끼실 수 있습니다.
(현대적이고 직관적인????? 현대적이라는 단어의 의미파악을 잘못한 듯.)
<내가 번역한 것>
1. 열정 : 디자이너가 추구하는 완벽함을 실현해주는 페이지레이아웃트 소프트웨어를 사용한 디자인을 경험해보십시요.
2. 흥미 : Quark8의 새롭고 직관적인 인터페이스를 사용하여 디자인의 재미를 느껴보십시요.
0
0
로그인 후 추천 또는 비추천하실 수 있습니다.
댓글목록 7
성진홍님의 댓글
흐음..........
과거 애플이 엘렉스한테 판권 뺏어오기 2년전 쯤하고 비슷한 상태군요.
조만간 인큐브도 딴일 알아봐야 하겠습니다 그려 ~
흐흐흐
향기님의 댓글
앗!!! 홈페이지가 완벽한을 에서 완벽함을 으로 바뀌었다.
하지만, 하지만 하지만
완벽함을 추구하는 디자이너의 영향이 무슨 뜻인지는 아직 잘 이해가 안 된다.
박수연님의 댓글
생각하고 변역을 했겠습니까......
그냥 아무생각이 없는게지~~~~
흑고양양이님의 댓글
ㅎㅎㅎㅎ 금방 오타수정을 했나봐용?
이선학님의 댓글
이상목님,
화이팅
마케팅하는 분들에게 가격정책에 대해 기회 될 때마다 말해보지만...
그들에게는 결정권이 없겠죠?
예전과 달리 인디자인과 경쟁해야 하는 때가 되었는데 쿼크에서는 뭘 믿고 고가정책을 밀어붙이는지...
게다가 성의 없는 홈피 번역이라니...
님, ...보십시요 --> 보십시오. ㅋㅋㅋ
암튼 화이팅입니다.........
향기님의 댓글
그런데, 일본어도 그다지 성의있는 표현으로는 안보이네요. 저렇게밖에 쓸 수 없었는지 ...... -_-;;
Mr.K님의 댓글
걔네는 생각이 없어요~